Телефон: + 7 (926) 04 - 77 - 127

Наш адрес: Город Москва
Эльдорадовский переулок дом 7/19

Нотариальный перевод

Перевод с нотариальным заверением

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА

ЗАКАЗАТЬ ОНЛАЙН

Перевод личных документов
Перевод документов об образовании
Перевод уставных документов
Перевод юридических документов
Перевод судебных документов
Нотариальное заверение

 

Нотариальный перевод – особенности процедуры

Нотариальным переводом называется процедура перевода документов на иностранный язык, которая выполняется профессиональным переводчиком, и сопровождается обязательным заверением полученных документов у нотариуса. Для решения данного вопроса можно обратиться к государственному или частному нотариусу.

Необходимость, с которой может столкнуться каждый

Перевод документов на иностранный язык и придание им юридической силы с помощью заверения у нотариуса – сегодня является достаточно востребованной услугой. Оформление визы, заключение международных контрактов, да и просто желание побывать за границей всей семьей – нередко сопровождается необходимостью проведения нотариального перевода документов.

Специалисты помогут провести нотариальный перевод любых документов. Но, уточнять, что для этого потребуется – клиент вынужден самостоятельно. Стоит учитывать, что официальные органы периодически вносят изменения в требования к документам.

Нотариальный перевод в несколько простых шагов

Изначально клиенту рекомендуется уточнить – требуется ли документу нотариальный перевод или в конкретно взятом случае достаточно штампа бюро переводов. Если перевод все-таки необходим, тогда следует:

— Обратиться в бюро с полным списком бумаг, требующих перевода, и оформить заказ. На этом этапе важно предоставить максимально точную и полную предметную информацию, так как от этого зависит результат.

— Необходимо подождать пока специалист выполнит перевод документа на выбранный язык.

— Далее проводится сшивание нотариального перевода с копией или оригиналом.

— Заключительным этапом становится подпись переведенного документа специалистом и заверение его нотариусом. Документ подписывается на государственном языке и заверяется печатью.

Нотариус заверяет подпись переводчика, а не текст

Важно понимать, что нотариус подтверждает, главным образом, подпись переводившего исходный документ специалиста, а не само качество текста перевода. Вдобавок помните, что для заверения переведённой копии, нередко нотариусу необходим оригинал документа. Многие нотариусы проводят заверение только после тщательного изучения оригинального документа и его перевода на предмет тождественности. Кроме этого, нередко становится невозможным нотариально заверить переведенный документ, если переводчик не входит в число зарегистрированных у нотариуса специалистов.