Синхронный перевод
Последовательный перевод
Переводчик на конференцию
Переводчик на семинар
Переводчик на выставку
Услуги гида-переводчика
Телефонные переговоры
Профессиональный устный перевод всех категорий сложности и его особенности
Устный перевод сегодня является актуальной востребованной услугой. Без нее невозможно заключение важных деловых контрактов, проведение семинаров, выставок и прочих мероприятий. Перед заказом подобной услуги – необходимо разобраться с ее разновидностями и прочими деталями.
Виды и особенности устного перевода
Устный перевод делится на два основных вида – более простой последовательный и сложный синхронный. Сложность синхронного перевода заключается в том, что специалисту требуется произносить слова одновременно с человеком, речь которого требуется перевести. Особенности построения предложений в разных языках требуют от переводчика-синхрониста высокой квалификации и знания предмета разговора. Часто для обеспечения эффективного синхронного перевода специалисты работают в паре, сменяя друг друга. Такая смена проводится по мере накопления усталости из-за необходимости сохранять предельную концентрацию продолжительное время.
Особенностью последовательного перевода является возможность переводчика сначала услышать, что произносит клиент и только после этого перевести сказанное. Чаще всего для последовательного перевода достаточно одного специалиста – это называют двухсторонним переводом. Также нередко встречается односторонний перевод. В этом случае один специалист переводит сказанное с одного языка, а второй переводит ответ слушателя на другой язык.
Насколько актуален последовательный устный перевод
Устный перевод является достаточно актуальной и востребованной услугой. Она позволяет при помощи квалифицированного переводчика провести любое мероприятие с привлечением иностранных гостей. Например:
— провести переговоры и деловые встречи с иностранными партнерами;
— провести семинар, круглый стол, выставку или презентацию с участием иностранных гостей;
— организовать сопровождение переводчиком важного иностранного гостя для его удобства.
Обращаясь к профессионалам, клиент должен всего лишь уточнить язык, на котором будет проводиться запланированное мероприятие. Также необходимо сообщить его тематику и дату, а еще перечень услуг, которые потребуются от специалиста.
Преимуществом последовательного перевода является отсутствие необходимости использования специального оборудования в процессе работы специалиста, что повышает мобильность мероприятия. Также в отличие от синхронного достаточно одного переводчика. С другой стороны из-за пауз, которые вынужден делать говорящий для обеспечения перевода, диалог протекает с некоторой задержкой. Это несколько ограничивает количество гостей, которые могут принять участие в мероприятии.