Телефон: + 7 (929) 626-02-66

Наш адрес: Город Москва
Эльдорадовский переулок дом 7/19

Письменный перевод

psl

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА

ЗАКАЗАТЬ ОНЛАЙН

Технический перевод
Юридический перевод
Научный перевод
Медицинский перевод
Экономический перевод
Перевод финансовых документов
Художественный перевод

 

Актуальность письменного перевода в современном мире

Письменный перевод текстов и документов является сегодня достаточно востребованной услугой. Ее актуальность в современных реалиях неоспорима. Вопрос заключается лишь в одном – куда лучше обратиться, чтобы получить максимально качественный перевод.

Письменный перевод любого документа

Главная задача – провести письменный перевод текста или документа любой сложности с сохранением точной передачи данных. При переводе иностранных документов нередко возникает необходимость их нотариального заверения. Аналогично складывается ситуация с письменным переводом документов клиента на иностранный язык. Зачастую требуется подтверждение их подлинности, что не составит труда, если обратиться к нужным специалистам.

Кроме письменного перевода официальных документов клиенту может потребоваться:

— перевод сайта

— художественный или научно-технический перевод

— перевод документов для оформления визы

— перевод рекламных и публицистических текстов

— медицинский и юридический перевод

— официальный перевод личных, таможенных и документов для посольств

Это не весь список вариантов письменного перевода, который можно заказать. Клиенту необходимо лишь оставить заказ и получить качественный профессиональный перевод тех бумаг, которые его интересуют. На некоторых из них следует заострить внимание, так как их перевод требует особый подход.

Особенности проведения медицинского перевода

При проведении медицинского письменного перевода следует помнить, что тексты медицинского характера подразумевают советы по поводу оказания помощи в борьбе с тем или иным недугом. Поэтому медицинский перевод требует не только превосходного знания иностранных медицинских терминов, но иногда и консультации со специалистом из-за рубежа. От правильной постановки слов и верно составленных предложений может зависеть здоровье или даже жизнь человека.

Наиболее качественно справиться с поставленной задачей могут специалисты, которые не единожды проводили письменный перевод текстов медицинской тематики. При необходимости поводятся даже консультации с квалифицированными медиками. Настоящие профессионалы занимаются переводом сертификатов лекарственных препаратов и оборудования, гарантируют точность информации.

Технический перевод и его сложности

Письменный перевод технической тематики аналогично медицинскому – также может потребовать от переводчика наличие узкоспециализированных знаний. Специальная терминология и ее верный перевод на иностранный язык могут стать настоящей проблемой для низкоквалифицированных переводчиков. Лучшие специалисты своего дела обращают внимание не только на верный перевод каждого отдельно взятого термина, но и правильную передачу смысла в целом. Здесь не обходится без компиляции терминов, связующих слов, максимально соответствующих общему смыслу документа.

Юридический письменный перевод – точность и еще раз точность

Юридический письменный перевод требует не только знания терминологии, правил перевода с иностранного языка и наоборот, а также максимальной точности в формировании предложений. Выражение «буква закона» появилось не просто так и иногда ошибка в одном единственном слове может повлечь за собой кардинальную смену смысловой нагрузки предложения.

Письменный перевод юридических текстов представляет собой достаточно сложную и ответственную работу. Доверять ее следует исключительно профессионалам. Дело в том, что рассматривать два текста – оригинал и перевод, придётся с точки зрения двух совершено разных правовых систем. В каждой из них присутствуют свои юридические формулировки и терминологические лакуны. А это значит, что только опыт переводчика, его профессионализм – гарантированно предоставит перевод, который соответствует настоящему положению дел.