В категорию личных документов входит целый список различных бумаг, а не только паспорт и иные подтверждающие личность человека удостоверения. Поэтому, необходимость сделать перевод может потребоваться для:
Перевод паспорта
Перевод свидетельства о рождении, о смерти, о браке, о разводе
Свидетельство о регистрации транспортного средства, водительское удостоверение
Дипломы, приложения к диплому
Аттестаты, приложения к аттестату
Перевод военного билета
Справки с места жительства, справки о семейном положении
Справки о состоянии счета, справки о зарплате, выписки из банка
В целом список бумаг, которые можно отнести к категории личных документов, достаточно обширен.
Правила, особенности и важные моменты перевода личных документов.
Ежегодно множество людей сталкивается с необходимостью осуществить перевод личных документов. Причины, по которым данная необходимость возникает, могут быть самыми разными – поездка в другую страну, работа за границей, желание попутешествовать. Но, все эти случаи объединяет одна важная особенность. Не зависимо от целей человека, качество перевода личных документов обязано быть безупречным.
Правила работы грамотного переводчика
Сложность работы переводчика личных документов заключается в необходимости внимательно, взвешено и обдуманно подходить к процессу перевода документации на иностранный язык. В противном случае любая, малейшая неточность в бумагах может привести к серьезным проблемам у их владельца. С особым вниманием требуется заниматься переводом каждого географического наименования и собственного имени владельца. Ибо в противном случае идентификация заказчика за границей будет в лучшем случае неточной со всеми вытекающими из этого неприятностями.
Что необходимо знать клиенту
При оформлении заказа на перевод личных документов клиенту рекомендовано руководствоваться следующим набором правил:
– Во время оформления заказа важно представить верные, максимально правильные переводы транскрипции имен и фамилий, и/или названия компаний, фирм, организаций.
– Для перевода любого официального документа рекомендуется пользоваться услугами только опытных специалистов с проверенной репутацией. Будет неплохо, если квалификация переводчиков подтверждена нотариально.
– Нередко требуется официальное подтверждение перевода документов. Выполняется она при помощи апостиля или консульской легализации и об этой вероятности необходимо помнить, заказывая перевод.
– Заверение перевода собственного документа, выполненное не владельцем вне зависимости от квалификации переводчика – запрещено законом.