Научный перевод и влияние квалификации специалиста переводчика на его качество
Научный перевод является важной неотъемлемой частью социальной коммуникации в современном мире. С его помощью можно получить информацию о научных новинках и достижениях всего мира и предлагать ему собственные открытия.
Актуальность научного перевода в современном мире
Различные отрасли науки в каждой стране имеют свои особенности, а достижения и уникальные решения и точный перевод научной информации позволяют с легкостью их использовать. Но, для этого требуется, чтобы переводчик не только в совершенстве владел языком, но и техникой логического изложения мыслей, знанием научных терминов и способов адекватного построения предложений. Только в этом случае толкование любого научного текста будет верным и точным.
Этот момент важен, потому что научный перевод включает в себя множество подвидов перевода, которые можно использовать в процессе учебы, для организации исследовательских работ в родной стране или за границей. К нему относятся:
– перевод диссертаций и научных статей;
– перевод рефератов;
– перевод отзывов и рецензий;
– перевод текущих и завершенных исследовательских работ;
– перевод квалификационных работ.
Поэтому, для точного перевода доверять его проведение следует грамотным специалистам. Ведь, дословный перевод и точный – это далеко не всегда одно и то же.
Многолетний опыт перевода научных текстов
Специалисты занимаются переводом научных статей любой сложности и направленности не один год. И благодаря обширной базе знаний качество нашего перевода удовлетворяет критериям самой строгой проверки. Это объясняется ответственным подходом к поставленной задаче, знанием узкоспециализированной терминологии применяемой в каждой научной области и привлечением иностранных специалистов в случае, когда это необходимо для согласования перевода уточнения предельно узконаправленных терминов или технологий.
Использование единой терминологической базы Translation Memory TRADOS позволяет сократить время на работу с задачей поставленной клиентом. Эта всемирная и постоянно дополняющаяся база и собственный опыт наших переводчиков позволяет с легкостью выдержать научный текст любой сложности в едином стиле. По желанию клиента содержащиеся в оригинальном научном материале графики и схемы также будут переведены и оформлены в стиле “один к одному” с использованием любого удобного клиенту графического редактора.