Телефон: + 7 (926) 04 - 77 - 127

Наш адрес: Город Москва
Эльдорадовский переулок дом 7/19

Письменный перевод, Технический перевод

Технический перевод текстов на финский язык

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА

ЗАКАЗАТЬ ОНЛАЙН

Технический перевод и максимальное соответствие авторскому тексту

Технический перевод представляет собой узкоспециализированный процесс, качественно провести который сумеет только опытный специалист. Доскональное знание языка не единственное, чем должен владеть переводчик, поэтому выбор специалиста важен для получения качественного результата.

Технический перевод и его особенности

Под техническим переводом текстовой документации подразумевают широкий спектр работ, направленных на превращение узкоспециализированных информационных текстов в их понятные на любом другом языке максимально точные аналоги. Дословный перевод в данном случае невозможен, так как в зависимости от языка меняется формально логический стиль предложений и принятые научные термины. Поэтому, главными параметрами любого технического перевода являются его точность и безличность. Здесь основной задачей выступает точная передача технической информации без какой-либо эмоциональной составляющей.

Сложность при выполнении технического перевода нередко вызывает и насыщенность текста специальными терминами. Особенно, если они представляют собой составные фразы, а не отдельные специфические слова. Некоторые из них могут вовсе отсутствовать в имеющихся сегодня словарях. Но, для наших специалистов – это не является проблемой. Многолетний опыт работы в сфере переводов технических текстов позволяет им самостоятельно или совместно с заказчиком разработать специальный пояснительный глоссарий. Тем самым обеспечивается максимально возможная точность переводимой информации.

Актуальность технического перевода и его качество

Качественный технический перевод представляет собой текст на иностранном языке, информационный эквивалент которого максимально соответствует исходному документу. И переоценить важность данного параметра сложно, так как техническая документация переводится, как правило, для обеспечения работы из областей:

— тяжелого машиностроения;
— атомной энергетики;
— металлургии;
— нефтегазовой и перерабатывающей промышленности;
— интернет-ресурсов;
— автомобильной индустрии;
— медицинского оснащения и других отраслей науки и техники.

Ошибка, закравшаяся в технический перевод в одних отраслях, способна просто ввести в заблуждение пользователя, а в других – привести к серьезным негативным последствиям. Поэтому, доверять его проведение следует только грамотным специалистам так как небольшая экономия на качестве перевода вполне способна привести к серьезным затратам впоследствии в силу его несовершенства.