Сегодня, вопрос нотариального перевода на русский язык становится все более актуальным. Это связано с ростом международного сотрудничества, иммиграцией, оформлением документов для различных государственных органов и юридических процедур. В этой статье мы подробно рассмотрим, что такое нотариальный перевод, когда он необходим, как его заказать и на что обратить внимание.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод на русский язык – это перевод документа, заверенный нотариусом. Нотариус не проверяет качество перевода как такового, а удостоверяет личность переводчика, его подлинность и соответствие перевода оригиналу документа. Фактически, нотариус подтверждает, что перевод выполнен именно тем лицом, которое указано в его удостоверении, и что этот перевод является копией документа, представленного ему.
Когда необходим нотариальный перевод?

Существует ряд ситуаций, когда требуется нотариальный перевод на русский язык:
- Оформление визы: Для подачи документов в консульство или визовый центр часто требуется нотариально заверенный перевод документов.
- Иммиграция: При переезде в другую страну необходимо предоставить переводы документов об образовании, браке, рождении и других важных документов.
- Судебные разбирательства: В случае судебных исков или других юридических процедур, требующих представления документов на иностранном языке.
- Оформление наследства: Если наследство находится за границей, потребуется нотариальный перевод документов, подтверждающих право на наследство.
- Официальное трудоустройство: Некоторые работодатели требуют нотариально заверенный перевод документов об образовании и опыте работы.
Как заказать нотариальный перевод?
Процесс заказа нотариального перевода на русский язык обычно состоит из следующих этапов:
- Выбор бюро переводов: Важно выбрать надежное бюро переводов с опытными переводчиками и хорошей репутацией.
- Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа, который требуется перевести.
- Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа.
- Заверка перевода нотариусом: Переводчик и заказчик (или представитель бюро переводов) посещают нотариуса для удостоверения перевода. Необходимо иметь при себе паспорт.
- Получение готового перевода: После заверки нотариусом вы получаете готовый перевод с нотариальной печатью.
На что обратить внимание при заказе нотариального перевода?
При заказе нотариального перевода на русский язык следует обратить внимание на следующие моменты:

- Квалификация переводчика: Убедитесь, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и опыт работы с документами вашей тематики.
- Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и убедитесь, что они соответствуют вашим потребностям.
- Стоимость перевода: Сравните цены в разных бюро переводов и выберите оптимальный вариант.
- Наличие нотариального удостоверения: Убедитесь, что бюро переводов имеет возможность заверить перевод у нотариуса.