Меню Закрыть

Нотариальный перевод на русский язык: когда и как заказать

Сегодня, вопрос нотариального перевода на русский язык становится все более актуальным. Это связано с ростом международного сотрудничества, иммиграцией, оформлением документов для различных государственных органов и юридических процедур. В этой статье мы подробно рассмотрим, что такое нотариальный перевод, когда он необходим, как его заказать и на что обратить внимание.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод на русский язык – это перевод документа, заверенный нотариусом. Нотариус не проверяет качество перевода как такового, а удостоверяет личность переводчика, его подлинность и соответствие перевода оригиналу документа. Фактически, нотариус подтверждает, что перевод выполнен именно тем лицом, которое указано в его удостоверении, и что этот перевод является копией документа, представленного ему.

Когда необходим нотариальный перевод?



Существует ряд ситуаций, когда требуется нотариальный перевод на русский язык:

  • Оформление визы: Для подачи документов в консульство или визовый центр часто требуется нотариально заверенный перевод документов.
  • Иммиграция: При переезде в другую страну необходимо предоставить переводы документов об образовании, браке, рождении и других важных документов.
  • Судебные разбирательства: В случае судебных исков или других юридических процедур, требующих представления документов на иностранном языке.
  • Оформление наследства: Если наследство находится за границей, потребуется нотариальный перевод документов, подтверждающих право на наследство.
  • Официальное трудоустройство: Некоторые работодатели требуют нотариально заверенный перевод документов об образовании и опыте работы.

Как заказать нотариальный перевод?

Процесс заказа нотариального перевода на русский язык обычно состоит из следующих этапов:

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать надежное бюро переводов с опытными переводчиками и хорошей репутацией.
  2. Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа, который требуется перевести.
  3. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа.
  4. Заверка перевода нотариусом: Переводчик и заказчик (или представитель бюро переводов) посещают нотариуса для удостоверения перевода. Необходимо иметь при себе паспорт.
  5. Получение готового перевода: После заверки нотариусом вы получаете готовый перевод с нотариальной печатью.

На что обратить внимание при заказе нотариального перевода?

При заказе нотариального перевода на русский язык следует обратить внимание на следующие моменты:



  • Квалификация переводчика: Убедитесь, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и опыт работы с документами вашей тематики.
  • Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и убедитесь, что они соответствуют вашим потребностям.
  • Стоимость перевода: Сравните цены в разных бюро переводов и выберите оптимальный вариант.
  • Наличие нотариального удостоверения: Убедитесь, что бюро переводов имеет возможность заверить перевод у нотариуса.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: