В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, необходимость в переводе и последующем нотариальном заверении перевода документов возникает довольно часто․ Это может потребоваться для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения за рубежом или для совершения различных юридических действий․ Данная статья подробно расскажет о том, что такое нотариальное заверение перевода, в каких случаях оно необходимо, какие документы подлежат заверению и как правильно подготовиться к этой процедуре․
Зачем нужно нотариальное заверение перевода?
Нотариальное заверение перевода документов – это юридический акт, подтверждающий подлинность перевода документа․ Нотариус удостоверяет, что переводчик действительно перевел документ верно и точно, а его подпись является подлинной․ Это придает переводу юридическую силу и позволяет использовать его в официальных целях․ Без нотариального заверения перевод может быть не принят принимающей стороной․
В каких случаях требуется нотариальное заверение?

Существует множество ситуаций, когда необходимо нотариальное заверение перевода документов:
- Для предоставления в государственные органы: Например, для получения визы, разрешения на работу, гражданства или регистрации брака․
- Для участия в судебных процессах: Перевод документов, представляемых в суд, должен быть нотариально заверен․
- Для поступления в учебные заведения: Большинство зарубежных университетов требуют нотариально заверенный перевод аттестатов, дипломов и других документов об образовании․
- Для совершения сделок с недвижимостью: Перевод документов, связанных с покупкой или продажей недвижимости за рубежом, должен быть заверен нотариусом․
- Для оформления наследства: Если наследство находится за границей, потребуется нотариально заверенный перевод документов, подтверждающих право на наследство․
Какие документы подлежат нотариальному заверению перевода?
Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены․ Наиболее часто запрашивают нотариальное заверение перевода документов следующих типов:
- Паспорта
- Свидетельства о рождении
- Дипломы и аттестаты
- Справки
- Договоры
- Учредительные документы
- Выписки из ЕГРЮЛ/ЕГРИП
- Доверенности
Как подготовиться к нотариальному заверению перевода?
Чтобы процесс нотариального заверения перевода документов прошел гладко и быстро, необходимо выполнить несколько простых шагов:

- Закажите качественный перевод: Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком, имеющим соответствующую квалификацию и опыт․
- Убедитесь в правильности оформления перевода: Перевод должен быть выполнен на официальном бланке переводчика с указанием его данных (ФИО, контактная информация, квалификация)․
- Подготовьте оригинал документа: Оригинал документа необходимо предоставить нотариусу для сверки с переводом․
- Возьмите с собой паспорт: Нотариус должен удостовериться в вашей личности․
Процедура нотариального заверения перевода
Процедура нотариального заверения перевода документов обычно занимает немного времени․ Нотариус сверяет перевод с оригиналом документа, проверяет правильность оформления перевода и удостоверяет подпись переводчика․ После этого на переводе ставится нотариальная печать и подпись нотариуса․
Стоимость нотариального заверения перевода
Стоимость нотариального заверения перевода документов зависит от объема перевода и тарифов нотариуса․ Обычно стоимость складывается из двух частей: оплата услуг переводчика и оплата нотариальных услуг․
Важные моменты
Некоторые страны могут требовать дополнительное заверение перевода – апостиль или легализацию․ Уточните требования в организации, для которой предназначен перевод․
Ключевые слова на русском языке: нотариальное заверение, перевод документов, заверение перевода, нотариус, юридический перевод, апостиль, легализация, документы для визы, перевод диплома, перевод аттестата․