Перевод аттестатов и приложений к аттестатам – особенности и приоритеты
Аттестат и приложение к нему – официальные документы, подтверждающие среднее образование владельца. И грамотный перевод аттестатов, приложений к аттестатам – открывает возможность получить высшее образование за границей.
Особенности перевода аттестата и его информации
Каждый аттестат содержит широкий объем информации, которая отображает целый спектр знаний и навыков его владельца. Поэтому его качественный и правильный перевод важен в силу особенностей образовательной системы выбранной страны. Ведь, разница в названиях предметов, научной степени и системе оценивания учеников способна при дословном переводе превратить аттестат в бесполезный документ. Например, в выбранной стране стобальная система аттестации, а в нашей – двенадцатибальная. И отличные у нас оценки по предметам в 10 и 11 балов за границей будут указывать на критическую неуспеваемость.
Какая информация содержится в аттестате
Аттестат и приложение к нему, как правило, содержат следующие данные:
— дату начала и завершения учебы;
— прослушанные дисциплины и учебные предметы;
— объем изучения предметов и дисциплин;
— обязательные сведения об успеваемости и уровне знаний владельца аттестата.
Все эти данные требуют не только точного, но и адекватного перевода на иностранный язык с учетом особенностей образовательной системы выбранной страны. Лучшие специалисты данной сферы деятельности предлагают перевод, который позволит максимально точно представить ваш уровень знаний за границей при помощи аттестата и приложения к нему.
Когда может потребоваться грамотный перевод аттестата
Аттестат и приложение к нему изначально имеют юридическую силу только в стране, где они были выданы. Поэтому, любой случай необходимости использования данного документа за границей – требует проведение адекватного и точного его перевода. Также в совокупности с переводом нередко требуется нотариальное заверение полученного документа. Как правило, это необходимо если требуется:
— оформить визу;
— оформить стажировку или обучение за границей;
— трудоустройство;
— поступить в иностранный ВУЗ;
— поступить в заграничное учебное заведение по специальной программе вроде МВА и ЕМВА.
Перевод, а также последующее нотариальное заверение аттестата и приложения к нему – не всегда требует наличия оригиналов документа. Как правило, для его проведения достаточно качественной ксерокопии, которая позволяет отчетливо увидеть все надписи, печати и другую необходимую специалисту информацию.