Меню Закрыть

Заверенный перевод документов: что нужно знать

В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, потребность в качественном и официально признанном переводе документов возрастает с каждым днем. Заверенный перевод документов – это не просто лингвистическая услуга, это гарантия юридической силы перевода, признаваемая государственными органами и различными организациями. В этой статье мы подробно рассмотрим, что такое заверенный перевод, какие документы требуют заверения, и, конечно же, поговорим о заверенный перевод документов цена.

Что такое заверенный перевод?

Заверенный перевод документов – это перевод, выполненный профессиональным переводчиком, имеющим соответствующую квалификацию, и заверенный печатью бюро переводов и подписью ответственного лица. Этот вид перевода необходим для предоставления документов в государственные учреждения (например, для получения визы, гражданства, регистрации брака), суды, нотариальные палаты и другие организации, где требуется официальное подтверждение подлинности перевода.

Какие документы требуют заверенного перевода?



Список документов, требующих заверенного перевода, достаточно обширен. Наиболее часто встречаются:

  • Паспорта и заграничные паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке/разводе
  • Дипломы и аттестаты об образовании
  • Водительские удостоверения
  • Медицинские справки и выписки
  • Договоры и контракты
  • Учредительные документы компаний
  • Доверенности
  • Другие официальные документы

Заверенный перевод документов цена: от чего она зависит?

Заверенный перевод документов цена формируется на основе нескольких факторов:

  1. Языковая пара: Перевод с редких языков, как правило, стоит дороже, чем перевод с распространенных языков, таких как английский, немецкий или французский.
  2. Сложность текста: Технические, юридические или медицинские тексты, содержащие специализированную терминологию, требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, более высокой оплаты.
  3. Объем текста: Цена обычно рассчитывается за страницу перевода (1800 знаков с пробелами).
  4. Срочность: Срочный перевод, выполненный в сжатые сроки, может стоить дороже стандартного.
  5. Дополнительные услуги: Нотариальное заверение перевода (если требуется) оплачивается отдельно.

Где заказать заверенный перевод?

Существует множество бюро переводов, предлагающих услуги по заверенному переводу документов. При выборе бюро переводов обращайте внимание на следующие моменты:



  • Репутация: Изучите отзывы о бюро переводов в интернете.
  • Квалификация переводчиков: Убедитесь, что бюро переводов работает с профессиональными переводчиками, имеющими опыт в нужной вам области.
  • Наличие лицензии: Убедитесь, что бюро переводов имеет лицензию на осуществление переводческой деятельности.
  • Стоимость: Сравните цены в разных бюро переводов.

Преимущества обращения в профессиональное бюро переводов

Обращение в профессиональное бюро переводов гарантирует:

  • Высокое качество перевода: Перевод будет выполнен грамотно и точно, с соблюдением всех требований к оформлению.
  • Юридическую силу: Заверенный перевод будет признан государственными органами и другими организациями.
  • Экономию времени: Вам не придется самостоятельно заниматься переводом и заверением документов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: