Меню Закрыть

Сколько стоит перевод иностранного паспорта?

Иностранный паспорт – важный документ для путешествий, работы и проживания за границей. В ситуациях, когда требуется подтверждение информации, содержащейся в нем, необходим перевод иностранного паспорта на нужный язык. Но сколько стоит перевод иностранного паспорта? В этой статье мы подробно рассмотрим все аспекты, влияющие на стоимость, а также предоставим актуальную информацию о ценах на 2025 год.

Что влияет на стоимость перевода?

Цена на перевод иностранного паспорта формируется из нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод на распространенные языки (английский, немецкий, французский) обычно дешевле, чем на редкие.
  • Срочность: Срочный перевод, выполненный в короткие сроки, обойдется дороже стандартного.
  • Нотариальное заверение: Если требуется нотариально заверенный перевод, к стоимости добавляется плата за услуги нотариуса.
  • Бюро переводов или частный переводчик: Услуги бюро переводов обычно дороже, но гарантируют более высокое качество и ответственность.
  • Дополнительные требования: Например, если требуется оформление копии перевода или его отправка курьером.

Актуальные цены на перевод иностранного паспорта (2025)



На сегодняшний день (06/08/2025) средние цены на перевод иностранного паспорта выглядят следующим образом:

  1. Стандартный перевод (без нотариального заверения): от 800 до 2500 рублей, в зависимости от языка. Английский язык – около 800-1500 рублей.
  2. Нотариально заверенный перевод: от 1500 до 4000 рублей, включая стоимость услуг нотариуса. Цена также зависит от языка.
  3. Срочный перевод: Наценка за срочность может составлять от 50% до 100% от стоимости стандартного перевода.

Важно! Эти цены являются ориентировочными. Для получения точной стоимости рекомендуется обратиться в несколько бюро переводов и сравнить предложения.

Где заказать перевод иностранного паспорта?

Существует несколько вариантов:



  • Бюро переводов: Надежный вариант, гарантирующий качество и ответственность.
  • Онлайн-сервисы переводов: Удобный и быстрый способ, но важно выбирать проверенные сервисы с хорошей репутацией.
  • Частный переводчик: Может быть дешевле, но требует тщательной проверки квалификации и опыта.

Как выбрать бюро переводов?

При выборе бюро переводов обратите внимание на следующие факторы:

  • Опыт работы: Предпочтение следует отдавать бюро с опытом работы в сфере перевода документов.
  • Квалификация переводчиков: Убедитесь, что переводчики имеют соответствующее образование и опыт работы с документами.
  • Наличие лицензии: Лицензия подтверждает, что бюро имеет право оказывать услуги по переводу.
  • Отзывы клиентов: Почитайте отзывы других клиентов, чтобы узнать об опыте работы с бюро.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: