В современном мире‚ где международное сотрудничество становится все более распространенным‚ необходимость в точном и юридически грамотном переводе документов возрастает многократно. Особенно это касается документов‚ предназначенных для использования за рубежом. В таких случаях требуется не просто перевод‚ а перевод документов с нотариальным заверением и апостилем. Эта процедура подтверждает подлинность перевода и позволяет использовать документы в странах‚ подписавших Гаагскую конвенцию.
Что такое нотариальное заверение перевода?
Нотариальное заверение перевода – это официальное подтверждение того‚ что перевод документа выполнен квалифицированным переводчиком и соответствует оригиналу. Нотариус удостоверяет личность переводчика‚ проверяет его право на осуществление переводческой деятельности и заверяет подпись переводчика на переводе. Важно понимать‚ что нотариус не проверяет точность перевода‚ а лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика.
Что такое апостиль?

Апостиль – это специальный штамп‚ который проставляется на документе‚ подтверждая его легальность для использования в странах‚ подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года; Апостиль не подтверждает содержание документа‚ а лишь удостоверяет подлинность подписи‚ печати или штампа‚ проставленных на документе. Апостиль проставляется компетентным органом государства‚ выдавшего документ.
Когда необходим апостиль и нотариальное заверение?
Перевод документов с нотариальным заверением и апостилем требуется в следующих случаях:
- Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств (например‚ для получения визы‚ разрешения на работу‚ учебы).
- Для участия в судебных разбирательствах за рубежом.
- Для оформления сделок с недвижимостью за границей.
- Для подтверждения квалификации и опыта работы при трудоустройстве за рубежом.
- Для других юридически значимых действий‚ требующих подтверждения подлинности документов.
Какие документы подлежат переводу с апостилем и нотариальным заверением?
Практически любые документы могут быть переведены с последующим нотариальным заверением и проставлением апостиля. Наиболее часто встречаются:

- Паспорта
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке/разводе
- Дипломы и аттестаты
- Справки с места работы
- Доверенности
- Учредительные документы компаний
- Другие официальные документы
Процесс получения перевода с нотариальным заверением и апостилем
- Выбор бюро переводов: Обратитесь в профессиональное бюро переводов‚ имеющее опыт работы с документами для иностранных государств.
- Перевод документа: Квалифицированный переводчик выполняет перевод документа.
- Нотариальное заверение: Переводчик заверяет перевод своей подписью‚ после чего нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика.
- Апостилирование: Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) направляется в компетентный орган для проставления апостиля.
Сколько стоит перевод с нотариальным заверением и апостилем?
Стоимость перевода документов с нотариальным заверением и апостилем зависит от нескольких факторов:
- Языка перевода
- Объема документа
- Срочности выполнения
- Сложности текста
Рекомендуется обратиться в несколько бюро переводов для получения коммерческих предложений и сравнения цен.
Ключевые слова на русском языке:
перевод документов‚ нотариальное заверение‚ апостиль‚ перевод с апостилем‚ нотариальный перевод‚ легализация документов‚ перевод для визы‚ перевод для суда‚ перевод диплома‚ перевод свидетельства.