Меню Закрыть

Перевод документов с армянского на русский с нотариальным заверением

В современном мире, когда международные связи становятся все более тесными, потребность в качественном и юридически грамотном переводе документов возрастает. Особенно актуален перевод документов с армянского на русский с нотариальным заверением для граждан, проживающих в России или планирующих осуществлять какие-либо юридические действия на территории обеих стран. Эта статья предоставит вам исчерпывающую информацию о процессе перевода, требованиях к документам и особенностях нотариального заверения.

Зачем нужно нотариальное заверение перевода?

Нотариальное заверение перевода – это официальное подтверждение подлинности перевода документа. Оно необходимо в случаях, когда перевод документа должен иметь юридическую силу, например:

  • Для предоставления в государственные органы (ФМС, ЗАГС, суды и т.д.).
  • Для оформления виз и разрешений на проживание.
  • Для участия в судебных разбирательствах.
  • Для подтверждения образовательных документов.
  • Для совершения сделок с недвижимостью.


Без нотариального заверения перевод документа может быть не принят к рассмотрению.

Какие документы подлежат переводу с армянского на русский и нотариальному заверению?

Перевод с последующим нотариальным заверением может потребоваться для самых разных документов, включая:

  • Паспорта и удостоверения личности.
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе.
  • Дипломы и аттестаты об образовании.
  • Справки и выписки из различных учреждений.
  • Договоры и соглашения.
  • Доверенности.
  • Другие официальные документы.

Процесс перевода и нотариального заверения

Процесс перевода документов с армянского на русский нотариальным заверением состоит из нескольких этапов:



  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов, специализирующееся на армянском языке и имеющее опыт работы с документами для нотариального заверения. Убедитесь, что бюро имеет лицензию и предоставляет услуги квалифицированных переводчиков.
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа с армянского на русский язык. Важно, чтобы перевод был точным, грамотным и соответствовал терминологии, принятой в России.
  3. Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с требованиями нотариуса. Обычно это означает, что перевод должен быть напечатан на компьютере, иметь нумерацию страниц, подпись переводчика и указание его квалификации.
  4. Нотариальное заверение: Переводчик и заявитель обращаются к нотариусу с оригиналом документа и переводом. Нотариус проверяет подлинность оригинала, удостоверяет подпись переводчика и заверяет перевод своей печатью.

Требования к документам для нотариального заверения

Нотариус может предъявить следующие требования к документам:

  • Оригинал документа должен быть в хорошем состоянии, без исправлений и помарок.
  • Если документ содержит печати и штампы, они должны быть четкими и разборчивыми.
  • В некоторых случаях нотариус может потребовать предоставление дополнительных документов, подтверждающих подлинность оригинала.

Стоимость перевода и нотариального заверения

Стоимость перевода документов с армянского на русский нотариальным заверением зависит от нескольких факторов:

  • Объема документа (количество страниц).
  • Сложности текста.
  • Срочности перевода.
  • Тарифов бюро переводов и нотариуса.

Рекомендуется заранее уточнить стоимость услуг в выбранном бюро переводов и у нотариуса.

Перевод документов с армянского на русский нотариальным заверением – это ответственный процесс, требующий внимательности и профессионализма. Обращаясь к квалифицированным специалистам, вы можете быть уверены в качестве перевода и юридической силе документа.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: