Сегодня, вопрос нотариус перевод и заверение становится все более актуальным в связи с ростом международного сотрудничества и необходимостью подтверждения подлинности документов для использования за рубежом. Эта статья предоставит вам исчерпывающую информацию о процессе нотариального перевода и заверения, включая необходимые документы, стоимость и сроки.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, который имеет право заверять свои переводы у нотариуса. Нотариус, в свою очередь, удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Это означает, что нотариус подтверждает, что перевод выполнен именно тем лицом, которое указано в его удостоверении, и что он лично подписал перевод.
Когда необходим нотариальный перевод и заверение?

Нотариальный перевод и заверение требуются в следующих случаях:
- Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств (например, для получения визы, вида на жительство, гражданства).
- Для участия в судебных разбирательствах за рубежом.
- Для заключения договоров с иностранными компаниями.
- Для подтверждения квалификации и опыта работы при трудоустройстве за границей.
- Для оформления наследства за рубежом.
Какие документы необходимы для нотариального перевода и заверения?
- Оригинал документа, подлежащего переводу.
- Копия документа (может потребоваться нотариусом).
- Паспорт переводчика (присяжного).
- Паспорт лица, подающего документы на заверение.
Процесс нотариального перевода и заверения: пошаговая инструкция
1. Выбор присяжного переводчика: Убедитесь, что переводчик имеет действующее удостоверение присяжного переводчика, выданное Министерством юстиции.
2. Перевод документа: Присяжный переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к оформлению.

3. Заверение перевода у нотариуса: Переводчик и лицо, подающее документы, обращаются к нотариусу с оригиналами документов. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика.
4. Апостиль (при необходимости): Если документ предназначен для использования в стране, являющейся участницей Гаагской конвенции, на него необходимо проставить апостиль. Апостиль проставляется в Министерстве юстиции или уполномоченном органе.
Стоимость и сроки
Стоимость нотариального перевода и заверения зависит от:
- Языка перевода.
- Объема документа.
- Срочности выполнения.
- Тарифов нотариуса.
Сроки выполнения зависят от загруженности переводчика и нотариуса. Обычно, перевод и заверение занимают от 1 до 3 рабочих дней.
Важные моменты
Нотариус не проверяет точность перевода! Он лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика. Поэтому важно выбирать квалифицированного присяжного переводчика, который гарантирует качество перевода.
Уточните требования к оформлению перевода: В разных странах могут быть разные требования к оформлению нотариальных переводов. Узнайте заранее, какие требования предъявляются к документу в той стране, где он будет использоваться.
Нотариус перевод и заверение – важная процедура, которая позволяет подтвердить подлинность документов для использования за рубежом. Следуя рекомендациям, изложенным в этой статье, вы сможете успешно пройти этот процесс и избежать возможных проблем.