В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, часто возникает необходимость в документах, признаваемых в других странах. В таких случаях ключевую роль играют нотариальный перевод и апостиль. Эти процедуры обеспечивают юридическую силу документам за рубежом, делая их действительными для использования в официальных целях.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, который имеет право заверять свои переводы нотариально. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Это означает, что нотариус подтверждает, что перевод выполнен именно тем лицом, которое указано в удостоверении, и что это лицо обладает необходимыми квалификациями.

Когда необходим нотариальный перевод?
- Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств.
- Для оформления виз, разрешений на работу или учебу за границей.
- Для участия в судебных процессах за рубежом.
- Для заключения договоров с иностранными компаниями.
- Для подтверждения документов об образовании или квалификации.
Что такое апостиль?
Апостиль – это специальный штамп, который проставляется на документе, подтверждая его подлинность для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. Апостиль не подтверждает содержание документа, а лишь удостоверяет подлинность подписи, печати или штампа, проставленных на документе.
Какие документы апостилируются?

- Документы, выданные государственными органами (свидетельства о рождении, браке, смерти, дипломы, справки).
- Документы, выданные нотариусами.
- Документы, выданные судами.
- Другие официальные документы.
Нотариальный перевод и апостиль: Взаимосвязь
Часто нотариальный перевод и апостиль требуются вместе. Например, если вам необходимо предоставить свидетельство о рождении в иностранное государство, вам потребуется сначала сделать нотариальный перевод этого свидетельства, а затем апостилировать сам оригинал свидетельства;
Важно помнить:
- Апостиль проставляется только на оригиналы документов или на нотариально заверенные копии.
- Апостиль не требуется для стран, с которыми у России заключены двусторонние соглашения о правовой помощи.
Как заказать нотариальный перевод и апостиль?
Существует множество бюро переводов и юридических компаний, которые предоставляют услуги по нотариальному переводу и апостилированию документов. При выборе компании обращайте внимание на:
- Наличие у переводчика присяжного статуса.
- Опыт работы компании в данной сфере.
- Репутацию компании.
- Стоимость услуг.
Процесс получения нотариального перевода и апостиля может занять некоторое время, поэтому рекомендуется начинать оформление документов заранее.
Надеемся, эта статья помогла вам разобраться в вопросах нотариального перевода и апостиля. Если у вас остались вопросы, обратитесь к специалистам.