Меню Закрыть

Нотариальный перевод и апостиль

В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, часто возникает необходимость в документах, признаваемых в других странах. В таких случаях ключевую роль играют нотариальный перевод и апостиль. Эти процедуры обеспечивают юридическую силу документам за рубежом, делая их действительными для использования в официальных целях.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, который имеет право заверять свои переводы нотариально. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Это означает, что нотариус подтверждает, что перевод выполнен именно тем лицом, которое указано в удостоверении, и что это лицо обладает необходимыми квалификациями.



Когда необходим нотариальный перевод?

  • Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств.
  • Для оформления виз, разрешений на работу или учебу за границей.
  • Для участия в судебных процессах за рубежом.
  • Для заключения договоров с иностранными компаниями.
  • Для подтверждения документов об образовании или квалификации.

Что такое апостиль?

Апостиль – это специальный штамп, который проставляется на документе, подтверждая его подлинность для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. Апостиль не подтверждает содержание документа, а лишь удостоверяет подлинность подписи, печати или штампа, проставленных на документе.

Какие документы апостилируются?



  • Документы, выданные государственными органами (свидетельства о рождении, браке, смерти, дипломы, справки).
  • Документы, выданные нотариусами.
  • Документы, выданные судами.
  • Другие официальные документы.

Нотариальный перевод и апостиль: Взаимосвязь

Часто нотариальный перевод и апостиль требуются вместе. Например, если вам необходимо предоставить свидетельство о рождении в иностранное государство, вам потребуется сначала сделать нотариальный перевод этого свидетельства, а затем апостилировать сам оригинал свидетельства;

Важно помнить:

  • Апостиль проставляется только на оригиналы документов или на нотариально заверенные копии.
  • Апостиль не требуется для стран, с которыми у России заключены двусторонние соглашения о правовой помощи.

Как заказать нотариальный перевод и апостиль?

Существует множество бюро переводов и юридических компаний, которые предоставляют услуги по нотариальному переводу и апостилированию документов. При выборе компании обращайте внимание на:

  • Наличие у переводчика присяжного статуса.
  • Опыт работы компании в данной сфере.
  • Репутацию компании.
  • Стоимость услуг.

Процесс получения нотариального перевода и апостиля может занять некоторое время, поэтому рекомендуется начинать оформление документов заранее.

Надеемся, эта статья помогла вам разобраться в вопросах нотариального перевода и апостиля. Если у вас остались вопросы, обратитесь к специалистам.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: