В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, необходимость в качественном и юридически грамотном переводе документов на английский язык возрастает с каждым днем. Особенно это касается документов, требующих официального подтверждения подлинности – тех, которые нуждаются в перевод на английский язык документов с нотариальным заверением.
Зачем нужен нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода – это официальное подтверждение того, что перевод документа выполнен квалифицированным переводчиком и соответствует оригиналу. Это необходимо в следующих случаях:
- Для предоставления в государственные органы иностранных государств: Визовые службы, иммиграционные службы, суды и другие учреждения требуют нотариально заверенные переводы для подтверждения легитимности представленных документов.
- Для участия в международных сделках и судебных разбирательствах: В коммерческой деятельности и юридических спорах, возникающих за рубежом, нотариальный перевод является обязательным условием.
- Для подтверждения квалификации и образования: При поступлении в иностранные учебные заведения или устройстве на работу за границей требуется нотариально заверенный перевод дипломов, аттестатов и других документов об образовании.
- Для оформления документов на недвижимость и другие активы за рубежом: Перевод документов, подтверждающих право собственности, должен быть нотариально заверен для обеспечения юридической чистоты сделки.
Какие документы подлежат нотариальному переводу?

Практически любой документ может быть переведен с нотариальным заверением. Наиболее часто встречаются:
- Паспорта и другие удостоверения личности
- Свидетельства о рождении, браке, разводе
- Дипломы и аттестаты об образовании
- Справки с места работы
- Медицинские документы
- Договоры и контракты
- Учредительные документы компаний
- Доверенности
Процесс получения нотариально заверенного перевода
Процесс получения нотариально заверенного перевода состоит из нескольких этапов:
- Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов, имеющее опыт работы с нотариальными переводами и квалифицированных переводчиков, специализирующихся на необходимой тематике.
- Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, стараясь максимально точно передать смысл оригинала.
- Редактирование и вычитка: Перевод подвергается тщательному редактированию и вычитке для устранения грамматических, стилистических и терминологических ошибок.
- Нотариальное заверение: Переводчик вместе с оригиналом документа представляются нотариусу, который удостоверяет подлинность подписи переводчика.
- Получение готового перевода: Вы получаете нотариально заверенный перевод документа, готовый к использованию.
На что обратить внимание при выборе бюро переводов?
При выборе бюро переводов для перевода на английский язык документов с нотариальным заверением, обратите внимание на следующие факторы:

- Опыт работы: Убедитесь, что бюро имеет опыт работы с нотариальными переводами и положительные отзывы клиентов.
- Квалификация переводчиков: Узнайте, какие требования предъявляются к переводчикам и есть ли у них специализация в нужной вам области.
- Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро переводов и выберите оптимальный вариант.
- Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и убедитесь, что они соответствуют вашим потребностям.
- Наличие лицензии: Убедитесь, что бюро имеет лицензию на осуществление переводческой деятельности.
Перевод на английский язык документов с нотариальным заверением – это ответственный процесс, требующий профессионального подхода. Выбирая надежное бюро переводов и соблюдая все необходимые требования, вы можете быть уверены в качестве и юридической силе перевода.