Профессия менеджер проектов бюро переводов – что требуется от специалиста

Менеджер проектов бюро переводов для многих клиентов представляется обычным диспетчером. Это мнение возникло из-за того, что мало кто понимает задачи, которые решает данный специалист. Что же на самом деле возложено на плечи менеджера бюро переводов?

 

Вовремя приходить на работу – недостаточно

Клиенты нередко уверены, что менеджер проектов, в большинстве случаев, связан лишь обязательством вовремя приходить на работу, чтобы принимать от них заказы и передавать их дальше по рабочей цепочке. Но на самом деле его рабочие обязанности гораздо шире, хотя это и не заметно на первый взгляд. Некоторые бюро возлагают на плечи менеджеров проектов целый ряд важных организационных задач, использует их в качестве соединительного звена между руководством и исполнителями.

 

Это позволяет избежать необходимости руководству вмешиваться в рабочий процесс, но одновременно накладывает на менеджера серьезную ответственность. Во многих бюро на их плечи возложены следующие задачи:

– принимать заказы клиентов лично или от менеджера по работе с клиентами и назначать исполнителя перевода;

– передать готовую работу переводчика редакторскому персоналу и получать результат их работы;

– возвращать готовый заказ менеджеру по продажам или лично клиенту, если он совмещает обе эти функции;

– работать с новичками, недовольными клиентами, организовать эффективную работу в авральном режиме и многие другие.

Поэтому, менеджер по проектам нередко является центральным звеном, вокруг которого и крутится рабочий процесс. Учитывая, что заказов в профессиональных бюро переводов всегда много – данная профессия вовсе не является настолько простой, как это может показаться на первый взгляд.

 

Как становятся менеджером проектов в бюро переводов

Существует два пути получения места менеджера бюро переводов. Изменение специализации одного из сотрудников бюро, неважно редактора, переводчика или менеджера по продажам или же наем нового сотрудника. Какой из вариантов лучше – утверждать нельзя, так как сегодня успешно используются оба.

 

Менеджер по проектам, вышедший из “родного” бюро – отлично справляется с поставленными задачами, потому что прекрасно знает все организационные моменты своей фирмы и способен их качественно проводить. Специалист “с улицы” также может быть как переводчиком другого бюро, так и просто опытным менеджером, получившим целевое образование в сфере решения организационных вопросов. Поэтому вопрос выбора варианта в первую очередь зависит от организации работы в самом бюро переводов и подбор специалиста необходимо проводить, опираясь на оценку данного процесса.