В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, необходимость в качественном переводе документов с английского на русский и нотариальном заверении возникает постоянно. Будь то для подачи в государственные органы, участия в судебных разбирательствах, оформления виз или решения личных вопросов, правильно оформленный перевод – залог успешного решения вашей задачи.
Зачем нужно нотариальное заверение перевода?
Нотариальное заверение перевода – это официальное подтверждение подлинности подписи переводчика, а не самого перевода. Нотариус удостоверяет, что лицо, подписавшее перевод, действительно является переводчиком и имеет право осуществлять переводческую деятельность. Это придает переводу юридическую силу и позволяет использовать его в официальных учреждениях. Важно понимать, что нотариус не проверяет качество перевода или его соответствие оригиналу, он лишь удостоверяет личность переводчика.
Какие документы подлежат переводу и нотариальному заверению?

Список документов, требующих перевода и нотариального заверения, достаточно обширен. Наиболее часто встречаются:
- Паспорта и загранпаспорта
- Свидетельства о рождении, браке, разводе
- Дипломы и аттестаты об образовании
- Водительские удостоверения
- Справки и выписки из различных учреждений
- Договоры и контракты
- Учредительные документы компаний
- Судебные решения
Процесс перевода и нотариального заверения: пошаговая инструкция
- Выбор бюро переводов: Обратитесь в проверенное бюро переводов, имеющее опыт работы с документами для нотариального заверения. Убедитесь, что бюро предоставляет услуги квалифицированных переводчиков, специализирующихся на необходимой тематике.
- Предоставление оригинала документа: Предоставьте бюро переводчиков оригинал документа или его нотариально заверенную копию.
- Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа с английского на русский язык.
- Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с требованиями нотариальной палаты. Обычно это означает, что перевод должен быть выполнен на фирменном бланке бюро переводов, содержать реквизиты бюро и подпись переводчика.
- Нотариальное заверение: Переводчик вместе с оригиналом документа (или его копией) предоставляются нотариусу для удостоверения подписи переводчика.
- Получение готового перевода: Вы получаете готовый перевод с нотариально заверенной подписью переводчика.
На что обратить внимание при выборе бюро переводов?
При выборе бюро переводов следует учитывать следующие факторы:
- Опыт работы: Предпочтение следует отдавать бюро, имеющим многолетний опыт работы с документами для нотариального заверения.
- Квалификация переводчиков: Убедитесь, что бюро сотрудничает с квалифицированными переводчиками, имеющими соответствующее образование и опыт работы.
- Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и нотариального заверения.
- Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро переводов.
- Репутация: Почитайте отзывы о бюро переводов в интернете.
Важные нюансы
Некоторые документы требуют предварительного консульского заверения перевода, прежде чем их можно будет нотариально заверить. Уточните этот момент в бюро переводов или у нотариуса.

Нотариальное заверение перевода – это важный этап оформления документов для использования в официальных учреждениях. Обратитесь к профессионалам, чтобы избежать ошибок и получить качественный перевод, соответствующий всем требованиям;