Меню Закрыть

Нотариальный перевод и апостиль в Москве

Москва – крупный экономический и культурный центр, где часто возникает необходимость в документах, признаваемых на международном уровне. В таких случаях ключевыми процедурами становятся нотариальный перевод и апостиль. Эта статья подробно расскажет о каждой из них, а также о том, как правильно подготовиться к их прохождению в Москве.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это перевод документа, заверенный нотариусом. Он подтверждает точность перевода и подлинность подписи переводчика. Нотариальный перевод необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации за рубежом. Важно понимать, что нотариус заверяет не сам перевод, а подпись переводчика, подтверждая его личность и право на осуществление переводческой деятельности.

Когда требуется нотариальный перевод?

  • Для подачи документов в иностранные учебные заведения.
  • Для оформления визы.
  • Для заключения брака с иностранным гражданином.
  • Для участия в судебных процессах за рубежом.
  • Для подтверждения квалификации для работы за границей.
  • Для оформления опекунства над ребенком, проживающим за рубежом.

Что такое апостиль?



Апостиль – это специальный штамп, который проставляется на документе и подтверждает его легальность для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. Апостиль не требует дальнейшего консульского заверения и значительно упрощает процедуру признания документов за рубежом. В России апостиль проставляется на документы, выданные государственными органами и нотариусами.

Какие документы апостилируются?

  • Свидетельства о рождении.
  • Свидетельства о браке.
  • Дипломы и аттестаты.
  • Справки из архивов.
  • Доверенности.
  • Решения судов.

Процесс получения нотариального перевода и апостиля в Москве

  1. Выбор бюро переводов: Обратитесь в надежное бюро переводов, имеющее опыт работы с нотариальным переводом и апостилем. Убедитесь, что бюро имеет лицензию и квалифицированных переводчиков.
  2. Перевод документа: Предоставьте оригинал документа для перевода. Переводчик выполнит перевод в соответствии с требованиями законодательства.
  3. Нотариальное заверение: Переводчик подпишет перевод, и вы вместе с ним обратитесь к нотариусу для заверения подписи.
  4. Апостилирование: Если документ был выдан государственным органом или нотариусом, вы можете обратиться в уполномоченный орган для проставления апостиля. В Москве это обычно делают в Министерстве юстиции РФ или в его территориальных органах.

Ключевые слова:

Москва, нотариальный перевод, апостиль, документы, перевод, заверение, легализация, бюро переводов, Гаагская конвенция, международное признание.

Обратите внимание, что сроки и стоимость получения нотариального перевода и апостиля в Москве могут варьироваться в зависимости от сложности документа и загруженности соответствующих органов. Рекомендуется заранее уточнять все детали у выбранного бюро переводов и уполномоченного органа.



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: