Меню Закрыть

Нотариальный перевод: цены, стоимость, перевод документов

Нотариальный перевод – это официальное заверение подлинности перевода документа нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы‚ суды‚ а также для использования за границей. Этот вид перевода отличается от обычного тем‚ что нотариус удостоверяет не точность перевода как такового‚ а подлинность подписи переводчика.

Когда необходим нотариальный перевод?

Нотариальное заверение перевода требуется в следующих случаях:

  • Для подачи документов в органы власти (например‚ в миграционную службу‚ ЗАГС).
  • Для участия в судебных процессах.
  • Для оформления виз и разрешений на работу.
  • Для подтверждения квалификации и образования за рубежом.
  • Для совершения сделок с недвижимостью за границей.

Какие документы подлежат нотариальному переводу?



Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее часто встречаются:

  • Паспорта и загранпаспорта.
  • Свидетельства о рождении‚ браке‚ разводе.
  • Дипломы и аттестаты.
  • Справки и выписки.
  • Договоры и контракты.
  • Учредительные документы компаний.

Нотариальные переводы цены: факторы‚ влияющие на стоимость

Нотариальные переводы цены формируются на основе нескольких факторов:

  1. Язык перевода: Перевод с редких языков‚ как правило‚ стоит дороже.
  2. Сложность текста: Технические‚ юридические или медицинские тексты требуют специальных знаний и‚ следовательно‚ более высокой оплаты.
  3. Объем текста: Стоимость обычно рассчитывается за страницу перевода (1800 знаков с пробелами).
  4. Срочность: Срочный перевод обойдется дороже стандартного.
  5. Услуги нотариуса: Нотариальное заверение оплачивается отдельно.

Примерные расценки (ориентировочные):

  • Перевод с английского/немецкого/французского: от 1500 рублей за страницу.
  • Перевод с редких языков: от 2500 рублей за страницу.
  • Нотариальное заверение: от 800 рублей за документ.

Важно помнить‚ что это лишь примерные цены. Для получения точной стоимости необходимо обратиться в бюро переводов и предоставить документ для оценки.



Как выбрать бюро переводов для нотариального перевода?

При выборе бюро переводов обращайте внимание на следующие моменты:

  • Опыт работы: Предпочтение следует отдавать компаниям с опытом работы в сфере нотариальных переводов.
  • Квалификация переводчиков: Убедитесь‚ что переводчики имеют соответствующее образование и опыт работы с вашей тематикой.
  • Наличие лицензии: Некоторые бюро переводов имеют лицензию на осуществление нотариальной деятельности.
  • Отзывы клиентов: Почитайте отзывы о работе бюро переводов в интернете.
  • Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро переводов.

Ключевые слова: нотариальный перевод‚ цены‚ стоимость‚ перевод документов‚ заверение перевода‚ бюро переводов‚ языки перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: