Нотариальный перевод – это официальное заверение подлинности перевода документа нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы‚ суды‚ а также для использования за границей. Этот вид перевода отличается от обычного тем‚ что нотариус удостоверяет не точность перевода как такового‚ а подлинность подписи переводчика.
Когда необходим нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода требуется в следующих случаях:
- Для подачи документов в органы власти (например‚ в миграционную службу‚ ЗАГС).
- Для участия в судебных процессах.
- Для оформления виз и разрешений на работу.
- Для подтверждения квалификации и образования за рубежом.
- Для совершения сделок с недвижимостью за границей.
Какие документы подлежат нотариальному переводу?

Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее часто встречаются:
- Паспорта и загранпаспорта.
- Свидетельства о рождении‚ браке‚ разводе.
- Дипломы и аттестаты.
- Справки и выписки.
- Договоры и контракты.
- Учредительные документы компаний.
Нотариальные переводы цены: факторы‚ влияющие на стоимость
Нотариальные переводы цены формируются на основе нескольких факторов:
- Язык перевода: Перевод с редких языков‚ как правило‚ стоит дороже.
- Сложность текста: Технические‚ юридические или медицинские тексты требуют специальных знаний и‚ следовательно‚ более высокой оплаты.
- Объем текста: Стоимость обычно рассчитывается за страницу перевода (1800 знаков с пробелами).
- Срочность: Срочный перевод обойдется дороже стандартного.
- Услуги нотариуса: Нотариальное заверение оплачивается отдельно.
Примерные расценки (ориентировочные):
- Перевод с английского/немецкого/французского: от 1500 рублей за страницу.
- Перевод с редких языков: от 2500 рублей за страницу.
- Нотариальное заверение: от 800 рублей за документ.
Важно помнить‚ что это лишь примерные цены. Для получения точной стоимости необходимо обратиться в бюро переводов и предоставить документ для оценки.

Как выбрать бюро переводов для нотариального перевода?
При выборе бюро переводов обращайте внимание на следующие моменты:
- Опыт работы: Предпочтение следует отдавать компаниям с опытом работы в сфере нотариальных переводов.
- Квалификация переводчиков: Убедитесь‚ что переводчики имеют соответствующее образование и опыт работы с вашей тематикой.
- Наличие лицензии: Некоторые бюро переводов имеют лицензию на осуществление нотариальной деятельности.
- Отзывы клиентов: Почитайте отзывы о работе бюро переводов в интернете.
- Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро переводов.
Ключевые слова: нотариальный перевод‚ цены‚ стоимость‚ перевод документов‚ заверение перевода‚ бюро переводов‚ языки перевода.