Перевод документов – распространенная необходимость в современном мире, будь то для работы, учебы, иммиграции или других целей. Однако, часто требуется не просто перевод, а его нотариальное заверение. Это придает переводу юридическую силу и подтверждает его достоверность. В этой статье мы подробно рассмотрим, что такое нотариальное заверение перевода, какие документы требуют его, и, конечно же, поговорим о стоимости этой услуги.
Что такое нотариальное заверение перевода?
Нотариальное заверение перевода документов – это процедура, в ходе которой нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, который подтверждает, что перевод выполнен им верно и точно соответствует оригиналу документа. Нотариус не проверяет качество перевода как такового, а лишь удостоверяет личность переводчика и его подпись под переводом. Поэтому важно обращаться к квалифицированным и опытным переводчикам, особенно если речь идет о документах, имеющих юридическое значение.
Какие документы требуют нотариального заверения перевода?

Список документов, для которых может потребоваться нотариально заверенный перевод, достаточно широк. Наиболее часто встречающиеся случаи:
- Паспортные данные: для предоставления в государственные органы другой страны.
- Дипломы и аттестаты: для поступления в учебные заведения или подтверждения квалификации.
- Свидетельства о рождении и браке: для оформления гражданства, виз или других документов.
- Договоры и контракты: для участия в международных сделках.
- Медицинские справки и выписки: для лечения за границей или подтверждения состояния здоровья.
- Доверенности: для совершения юридических действий от имени другого лица.
- Учредительные документы компаний: для регистрации филиалов или ведения бизнеса за рубежом.
Процедура нотариального заверения перевода
Процедура нотариального заверения перевода обычно включает следующие этапы:
- Перевод документа: Выполняется квалифицированным переводчиком.
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса (обычно на отдельных листах, с указанием данных оригинала и переводчика).
- Подписание перевода переводчиком: Переводчик ставит свою подпись и указывает свою фамилию, имя, отчество.
- Обращение к нотариусу: Вы предоставляете нотариусу оригинал документа и перевод.
- Удостоверение подписи переводчика: Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика в своем реестре.
- Проставление печати и подписи нотариуса: На переводе проставляется нотариальная печать и подпись нотариуса.
Нотариальное заверение перевода документов стоимость
Стоимость нотариального заверения перевода документов складывается из двух основных компонентов: стоимость услуг переводчика и нотариальный тариф.

Стоимость услуг переводчика зависит от:
- Языка перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Сложности текста: Технические, юридические или медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, более высокой оплаты.
- Объема текста: Обычно оплата производится за страницу перевода (1800 знаков с пробелами).
- Срочности выполнения: Срочный перевод может стоить дороже.
Нотариальный тариф устанавливается нотариальной палатой и регулируется законодательством. На данный момент (без указания даты) нотариальный тариф за удостоверение подписи одного переводчика составляет фиксированную сумму. К этой сумме могут добавляться дополнительные расходы, например, за копирование документов.
Где заказать нотариальное заверение перевода?
Вы можете заказать нотариальное заверение перевода в:
- Бюро переводов: Многие бюро переводов предлагают услуги нотариального заверения перевода.
- У частного нотариуса: Вы можете обратиться к любому нотариусу, имеющему лицензию на осуществление нотариальной деятельности.
- В многофункциональных центрах (МФЦ): В некоторых МФЦ предоставляются услуги нотариального заверения перевода.
При выборе организации или нотариуса обращайте внимание на их репутацию, опыт работы и отзывы клиентов.