Меню Закрыть

Нотариальное заверение перевода документов

Перевод документов – распространенная необходимость в современном мире, будь то для работы, учебы, иммиграции или других целей. Однако, часто требуется не просто перевод, а его нотариальное заверение перевода документа. Что это такое, зачем это нужно и как правильно это сделать – разберемся в этой статье.

Что такое нотариальное заверение перевода?

Нотариальное заверение перевода документа – это официальное подтверждение подлинности перевода документа нотариусом. Нотариус удостоверяет, что переводчик, выполнивший перевод, имеет соответствующую квалификацию, а сам перевод точно соответствует оригиналу документа. Важно понимать, что нотариус не проверяет правильность перевода с точки зрения лингвистики, а лишь удостоверяет личность переводчика и соответствие перевода оригиналу.

Когда необходимо нотариальное заверение перевода?



Существует ряд ситуаций, когда нотариальное заверение перевода документа является обязательным:

  • Для предоставления в государственные органы: Например, в органы ЗАГС, миграционные службы, налоговые органы и т.д.
  • Для участия в судебных процессах: Перевод документов, представляемых в суд, должен быть нотариально заверен.
  • Для оформления виз и разрешений на работу: В большинстве случаев, для этих целей требуется нотариально заверенный перевод документов.
  • Для подтверждения квалификации: При подаче документов об образовании в зарубежные учебные заведения или организации.
  • Для заключения договоров с иностранными компаниями: Для юридической силы договора необходимо нотариально заверить перевод.

Какие документы подлежат нотариальному заверению перевода?

Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены. Наиболее часто встречаются:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Дипломы и аттестаты
  • Справки
  • Договоры
  • Учредительные документы
  • Водительские удостоверения

Как происходит процесс нотариального заверения перевода?

  1. Перевод документа: Необходимо обратиться к профессиональному переводчику, имеющему соответствующую квалификацию и, желательно, опыт работы с нотариальными переводами.
  2. Оформление перевода: Перевод должен быть выполнен на фирменном бланке переводческого агентства (если таковое имеется) с указанием данных переводчика, его квалификации и даты перевода.
  3. Подача документов нотариусу: Необходимо предоставить нотариусу оригинал документа и его перевод.
  4. Удостоверение перевода: Нотариус проверяет личность переводчика и соответствие перевода оригиналу, после чего ставит свою подпись и печать на переводе.

Стоимость нотариального заверения перевода

Стоимость нотариального заверения перевода документа складывается из двух частей: стоимость перевода и нотариальный тариф. Стоимость перевода зависит от языка, объема и сложности документа. Нотариальный тариф устанавливается нотариусами и может варьироваться в зависимости от региона.



Важные моменты

  • Убедитесь, что переводчик имеет соответствующую квалификацию.
  • Внимательно проверьте перевод на наличие ошибок и опечаток.
  • Обращайтесь к проверенным нотариусам.

Нотариальное заверение перевода документа – важная процедура, требующая внимательности и профессионального подхода. Соблюдение всех правил и требований позволит вам избежать проблем при предоставлении документов в различные организации.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: