Что собой представляет современное бюро переводов

Современное бюро переводов сегодня представляет собой организацию, которая существенно отличается от работавших несколько лет назад на рынке лингвистических услуг компаний. Немалое влияние на это оказал технический прогресс, а также выход на мировую арену сетевых информационных технологий.

Продвинутый переводчик и его опорная техника

Достижения технического прогресса не стоят на месте, и каждая сфера жизни за прошедшие годы подвернулась модернизации. В том числе и сфера оказания услуг переводчика. Сначала появились электронные словари, которые заменили бумажные издания, затем стали создаваться электронные варианты тематических справочников, энциклопедий, классификаторов. Развитие интернета привело и вовсе к появлению автоматизированных онлайн-переводчиков.

Сегодня каждое современное бюро переводов имеет собственный сервер, в котором хранятся технические средства и информационные ресурсы, имеющиеся на вооружении бюро переводов. Новые термины в различных сферах в каждом иностранном языке появляются, чуть ли не ежедневно. Вдобавок необходимо пополнять словарную базу возникающими сленговыми оборотами. Никогда точно нельзя предсказать какая информация потребуется для качественного перевода. Поэтому организация информационного хранилища, содержащего информацию об инновациях в научной, художественной, экономической, юридической и любой другой сфере – необходима каждому профессиональному бюро переводов.

Зачем современному бюро переводов подобные мощности

Такие информационные базы создаются для хранения не только значений различных спецтерминов, но и целых фраз, дословный перевод которых неспособен передать смысл исходника. Это, в свою очередь, позволяет не только ускорить работу специалиста, но и обеспечить правильный перевод заданной информации. В некотором роде этому может поспособствовать и создание автоматической программы-переводчика, которая окажется способна создавать текстовую основу будущего перевода.

Но, все же ни один алгоритм вне зависимости от его сложности и инновационных решений – неспособен заменить работу специалиста. Опытный переводчик оперирует смыслом заданного текста и его информационной составляющей. Любая машина способна только на дословный перевод с исключениями обозначенными программистом в виде того или иного словосочетания. Поэтому, хотя любое современное бюро переводов имеет подобную базу данных, на качество работы по-прежнему влияет только квалификация его сотрудников, что также необходимо учитывать заказчику.