Особенности нотариального заверения и проставления двойного апостиля на перевод.

Апостилирование переводов

Нотариальное заверение переведенных документов, необходимых для посещения иностранного государства, нередко требует проставление двойного апостиля. Отметим, что апостиль должен быть проставлен не только на заверяемом переводе, но и исходном оригинале. Далее мы рассмотрим особенности процесса придания таким документам юридической силы.

 

Легальность заверения в зависимости от выбранного нотариуса

Первым обязательным условием для того, чтобы переведенные документы могли использоваться в качестве таковых в другой стране – является обращение за данной услугой исключительно к профессионалам. Только грамотный перевод можно рассматривать в качестве документа, использование которого безопасно и не несет возможной угрозы владельцу из-за допущенной ошибки. В таком случае допустимо нотариальное заверение перевода, которое может быть выполнено двумя способами:

— нотариальное заверение подписи переводчика – распространённая официальная процедура;

— двойное нотариальное заверение – заключается в удостоверении подписи переводчика в совокупности с заверением нотариусом копии оригинального документа.

 

Многие профессиональные бюро переводов сотрудничают как с государственными, так и частными нотариусами. Поэтому, особых условий для выбора данного специалиста не существует. И как уже было сказано на первое место выходит именно качество работы переводчика, а не поиск нотариуса который имеет законное право подтверждать подлинность документов.

 

Двойной апостиль и его особенности

Требования законодательства отдельных стран касательно проставления апостиля иногда не позволяют использовать в них переведённые документы, не имеющие подшивки копии оригинального документа, которая также была заверена. Эта процедура называется двойное апостилирование и заключается она в следующем. После выполнения перевода документа на полученный перевод проставляется апостиль. Затем в зависимости от законодательства выбранной страны или непосредственно на оригинал или на копию оригинального документа также проставляется апостиль, и оба документа предъявляются в целевую инстанцию только в паре.

 

Практика двойного апостилирования применяется для легального использования личных документов в ряде европейских стран, в частности, таких как Швейцария, Дания, Великобритания, Норвегия, Украина, Франция, Нидерланды, Австрия, Италия и других. Сама процедура проставления состоит из трех этапов:

— проставление апостиля на оригинале;

— перевод личного документа и его нотариальное заверение;

— проставление второго апостиля на полученном после предыдущего этапа документе.

Заверение подписи переводчика