Кому лучше доверить работу – бюро переводов или фрилансеру?

Цена перевода носителем

Современный деловой мир давно использует услуги переводчиков в качестве инструмента для развития компании, продвижения на новые рынки и заключение деловых контрактов, которые так или иначе связаны с иностранными партерными или потребителями. Вот, только к кому лучше обращаться за услугой – в бюро переводов или фрилансерам?

Преимущества каждой из доступных сторон

Переводчики-фрилансеры привлекательны в первую очередь своей более низкой стоимостью предоставляемых услуг, чем любое бюро переводов. При этом исчезает необходимость оплаты процента, который берут посреднические учреждения. Правда, обратной стороной медали любого переводчика-фрилансера является невозможность уровня знаний и качества его работы пока клиент лично не получит и не изучит результаты.

В свою очередь услуги бюро переводов, хотя и обходятся несколько дороже, но всегда оправдывают свой прайс-лист. При этом цены в различных бюро переводов могут колебаться в достаточно широких пределах и нередко могут составлять вполне выгодную конкуренцию услугам фрилансеров. В бюро переводов гарантируют качество своих услуг, что нередко является главным аргументом для клиента.

Отношение к работе и общественному мнению в бюро переводов

Каждая авторитетная переводческая команда становится такой не в одночасье, а достигает своего статуса упорным качественным трудом. В бюро переводов устроиться на работу, просто пожелав этого, можно лишь либо в самом начале его бизнес-пути, когда фирма только-только набирает персонал, либо, если переводчик является опытным именитым фрилансером, или недостающим бюро профильным специалистом. Каждый сотрудник бюро обязан иметь образование переводчика, документы, подтверждающие его и уметь выполнить взятые обязательства в полной мере.

Вместе с обязательным участием в процессе выполнения заказа каждого клиента связанного с переводом текстовой информации участвуют корректировщики, редакторы и, если того требует тема задания – даже носители выбранного языка. Благодаря этому результаты работы каждого серьезного бюро переводов всегда представляют собой максимально возможный в плане качества документ. Но, из-за участия более чем одного специалиста стоимость работы над заказом выше, чем при обращении к переводчику-фрилансеру. Правда, и качество всегда оправдает ожидания самого требовательного клиента. Только сделав правильный выбор исполнителя такой непростой работы, как перевод – можно получить качественное исполнение, без необходимости что-либо переделывать.